欢迎访问行业研究报告数据库

行业分类

当前位置:首页 > 报告详细信息

找到报告 1 篇 当前为第 1 页 共 1

项目陪同口译实践报告
作者:郭美辰 加工时间:2019-06-19 信息来源:吉林华桥外国语学院
关键词:测量项目;;汽车行业;;陪同口译;;释意理论
摘 要:近几十年来,中国经济在改革开放政策和全球化的大背景下不断发展,中国之间的交流合作也变得越来越频繁,中德两国互访、合作更趋紧密,中德关系中各层面的交流不断深化。大型会议、合作谈判和文化交流等正式活动频繁开展。德语口译在这种活动中扮演着至关重要的角色,各种口译形式中属陪同口译需求范围最广。由于两国的文化差异和语言习惯的不同以及对某些领域知识的缺乏,在陪同口译实践中我们不可避免会遇到一些困难,如内容难以转换或是不对等的现象。对此我们可以合理地运用一些翻译理论与技巧能为翻译任务提供帮助。在本篇论文中,笔者试图借助释意翻译理论,以亲历的陪同口译实践为基础对此次陪同口译进行详细的叙述和思考,分析翻译前期、翻译现场以及翻译后常遇见的困难如何处理,并对翻译方法、技巧和效果进行对比和研究。本文一共分为五个部分。第一部分是引言和对该翻译任务背景的简单介绍;第二部分是对翻译的前期准备做的简要概括,包括查阅学习专业术语、知识及表达等,还要确定翻译的理论基础(释意理论);第三部分是口译实践部分,以案例分析的形式叙述了车间陪同口译场合中讲话方式的特征及翻译策略;第四部分则是译后总结等事项,是对整个陪同口译翻译实践的一个概括、评价及总结。分析说明释意理论在陪同口译活动中的理论指导意义和应用的可行性。强调翻译实践需具体地结合翻译理论,才能更加出色的完成翻译任务。最后一部分是论文的结语。
内 容:原文可通过湖北省科技信息共享服务平台(http://www.hbstl.org.cn)获取
© 2016 武汉世讯达文化传播有限责任公司 版权所有 技术支持:武汉中网维优
客服中心

QQ咨询


点击这里给我发消息 客服员


电话咨询


027-87841330


微信公众号




展开客服