欢迎访问行业研究报告数据库

行业分类

当前位置:首页 > 报告详细信息

找到报告 1 篇 当前为第 1 页 共 1

功能对等理论指导下汽车零部件技术规范书汉译实践报告
作者:刘欢 加工时间:2019-08-21 信息来源:西安外国语大学
关键词:汽车零部件技术规范书;;功能对等理论;;英汉翻译;;翻译方法
摘 要:随着中国的汽车产业不断发展进步,国内汽车零部件市场也迅猛发展,国外各大主机厂为节约成本,试图在中国寻找本土零部件供应商。汽车零部件技术规范书为国外主机厂下发给供应商的技术需求,是国内零部件制造商与国外主机厂建立合作关系的重要项目文件。笔者基于通用汽车下发的汽车零部件技术规范书汉译的翻译实践,发现了存在于词汇和句法层面的诸多翻译问题。词汇方面的翻译问题主要为专业术语误译、缩略词是否翻译以及忽视源文本语气;句法方面的翻译问题主要为忽视目标读者表达习惯,主要表现在被动句、复合句以及名词化结构的翻译。通过研究文献发现,奈达的功能对等理论对汽车零部件技术规范书这类科技文本具有较强的指导作用。功能对等理论强调“内容第一,形式第二”,重视读者反应,主张用最自然最贴近的语言传递源语信息,与汽车零部件技术规范书的翻译要求一致。在功能对等理论的指导下,本实践报告提出了解决词汇层面和句法层面翻译问题的方法和技巧。在词汇层面:翻译专业术语时主要采用形译、音译、直译以及根据上下文和专业人员解释确定词义的方法;翻译缩略语时主要采用零翻译、直译以及补全翻译法;翻译情态动词时主要采用直译。在句法层面,翻译方法和技巧为保留被动、被动变主动、分译、顺译以及转换。
内 容:原文可通过湖北省科技信息共享服务平台(http://www.hbstl.org.cn)获取
© 2016 武汉世讯达文化传播有限责任公司 版权所有
客服中心

QQ咨询


点击这里给我发消息 客服员


电话咨询


027-87841330


微信公众号




展开客服